Wéi léiert Pashto

Bis zu 50 Millioune Leit weltwäit schwätze vum Pashto, haaptsächlech déi, déi am Afghanistan, Pakistan, Kirgisistan, Tadschikistan a Pakistan liewen. Well d'Grammatik an d'Struktur sou ënnerschiddlech sinn, kann de Pashto léieren fir Mammesproochler englesch schwéieren. Wéi och ëmmer, mat der Praxis kënnt Dir et fäerdeg bréngen de Pashto ze léieren. Etude fläisseg an hu Gedold. (Vill Gléck!) [1]

Iwwersiicht a Struktur verstoen

Iwwersiicht a Struktur verstoen
Praxiséieren de Pashto Alphabet auszedrécken. Wann Dir léiere kann d'Bréiwer vum Alfabet ze prononcéieren, kënnt Dir Wierder ausspriechen, déi Dir gesitt (och wann Dir net wësst wat se bedeiten). Drilling Aussprooch kann Iech och hëllefen de Skript ze léieren. [2]
  • Vill Buschstawen am Pashto ginn ausgeschwat mat verschiddene Deeler vun Ärem Mond an Ärer Zong, sou wéi aner indo-iranesch Sproochen. Wéi och ëmmer, de Pashto huet och vill Toune gemeinsam mat indo-aryesche Sproochen (wéi zum Beispill Sanskrit). Zum Beispill, Pashto huet Retroflex Konsonanten, déi Dir ausdréckt andeems Dir Är Zong krullt, sou datt de Réckspëtz vun Ärer Zong den Daach vun Ärem Mond beréiert.
  • Eng Videolektioun zur Aussprooch vum Pashto-Alfabet ass verfügbar op https://www.youtube.com/watch?v=y5QZE9ew6eg.
  • Indiana University huet och e printable PDF vu Pashto Alphabet prononcé verfügbar op http://www.indiana.edu/~celcar/alphabets/Pashto_Alphabet.pdf.
Iwwersiicht a Struktur verstoen
Opgepasst de Stress a Wierder. Am Pashto ass d'Syllabel betount net eenheetlech. Stress kann op all Silbe vum Wuert falen, an dacks gëtt d'Bedeitung tëscht Wierder z'ënnerscheeden déi soss identesch wären. [3]
  • Zum Beispill heescht d'Wuert áspa (mat Stress op der éischter Silb) "Mier", während d'Wuert Aspá (Stress op der leschter Silb) bedeit "gespotene Féiwer". Dir wéilt dës duerchernee ginn net wann Dir mat enger lokal zu engem Päerd duerch d'Land bartering géif.
Iwwersiicht a Struktur verstoen
Setzt den Objet virum Verb. Besonnesch wann Dir Englesch oder eng aner europäesch Sprooch schwätzt, normale Wuertuerdnung an de Pashto Sätze kann Iech e bësse Probleemer ginn. Normalerweis verfollegen Pashto Sätze Sujet-Objekt-Verb Wuertuerdnung. [4]
  • Zum Beispill ass de Pashto Wuert fir "dai" dat Pashto Wuert fir "ass." Wann Dir soen "dëst ass e Buch", géift Dir soen "Dā Ketāb dai." Kuckt d'Wuert Uerdnung - Dai kënnt d'lescht. Dir seet wuertwiertlech "Dëst Buch ass."
  • Aner Indo-Ariesch an Indo-Iranesch Sprooche benotzen dës Bestellung, souwéi e puer asiatesch Sproochen. Wann Dir mat engem vun dësen vertraut sidd, ass dëse besonneschen Aspekt vum Pashto wahrscheinlech kee Problem fir Iech.
Iwwersiicht a Struktur verstoen
Verännert Verben an Substantiv fir de Kontext vum Saz ze passen. Och wann et keng Artikelen am Pashto ginn, sinn Substantiven héich geännert fir d'Geschlecht, d'Nummer an de Fall ze reflektéieren. Verben ginn geännert fir ugespaant, Stëmm, Aspekt a Stëmmung ze weisen. [5]
  • Am Pashto ass den Aspekt (perfekt, dat heescht datt et eng komplett Handlung ass, oder onvollstänneg, dat heescht et ass eng progressiv oder kontinuéierlech Handlung) ass sou wichteg wéi ugespaant.
Iwwersiicht a Struktur verstoen
Liest de Pashto Skript vu riets op lénks. Wéi mat Arabesch a vill aner indo-iranesch Sprooche, gëtt de Pashto vu riets vu lénks gelies, anstatt vu lénks no riets wéi Englesch an aner europäesch Sprooche sinn. Wann Dir net aner Sprooche kennt déi dës Manéier liesen, da kann et e bësse gewinnt ginn. [6]
  • Wann Dir ufänkt Skript ze üben an d'Alfabet ze schreiwen, gitt d'Gewunnecht op der rietser Säit vun Ärer Säit unzefänken a lénks ze plënneren, anstatt de anere Wee ronderëm.
  • Wann Dir schreift, kann et och hëllefen an Notizbléck ze investéieren déi op der rietser Säit anstatt op der lénkser Säit gebonne sinn.

Einfach Phrase gesot

Einfach Phrase gesot
Erkennen geléinte Wierder. De Pashto deelt en ausgedehnte Vokabulär mat anere Indo-Iranesche Sproochen, Urdu, an Arabesch (wéinst dem Afloss vum Islam op de Pashtunesche Kulturen). Wann Dir eng vun dëse Sprooche kennt, wësst Dir et scho wéineg wéi eng Zuel vu Wierder am Pashto seet. [7]
  • Wann Dir iwwer Wëssenschaft, Technologie, Politik, a Militär schwätzt, begéinen Dir och vill Wierder déi aus Englesch ausgeléint sinn, och Wierder wéi Atum (Atom), Siyāns (Wëssenschaft), a Bam (Bomm). [8] X Fuerschungsquell
  • De Pashto huet souguer Wierder aus dem Griichesche geléint, wéinst der griichescher Besetzung am 3. Joerhonnert v. Chr. Vum haitegen Afghanistan.
Einfach Phrase gesot
Gitt anerer andeems en "as-salaamu 'alaykum" seet (ah sa-LAAM-uu ah-LEH-kum). Dës Begréissung ass eng Standard arabesch Begréissung déi allgemeng ënnert Muslimen ass, wat wuertwiertlech heescht "Fridden op Iech." Den Ausdrock gouf a Pashto importéiert an ass allgemeng benotzt amplaz vum "Hallo." [9]
  • "Khe chare" (KHE chaa-reh) ass eng méi informell Manéier fir "Hallo" ze soen, "ähnlech" "Hey" oder "hey" op Englesch.
  • Wann iergendeen Iech "as-salaamu 'alaykum" seet, ass d'korrekt Äntwert "walaykum salaam" (wa-LEH-kum sa-laam), wat am Wesentlechen heescht "an och mat Iech."
Einfach Phrase gesot
Soen "Ta sanga yee? " (TSENG-ga yeh) ze froen "Wéi geet et dir?" Nodeems Dir een begréisst hutt, ass et normalerweis natierlech dës Fro ze stellen. Wa si Iech fir d'éischt froen, kënnt Dir äntweren "Za kha yam, mannana, ta sanga yee?" (za KHE yem, ma-NE-na, TSENG-ga yeh) Dëst bedeit am Fong "Ech maachen et gutt, an Dir?" [10]
  • Dir kënnt och "k'he yem, manena" soen, wat heescht "fein, merci."
Einfach Phrase gesot
Frot een de Numm vun engem seet "staa num tsa dhe" (STAA noom TSE dai). Wann déi éischt Begréissung eriwwer ass, wëllt Dir méiglecherweis wësse mat wiem Dir schwätzt, an och Iech selwer richteg aféieren. Benotzt den Ausdrock "zama num" gefollegt vun Ärem Numm, da gitt d'Wuert "de" fir hinnen Ären Numm ze soen. [11]
  • Wann déi Persoun sech selwer agefouert huet, kënnt Dir soen "khushala shum pa li do di", wat heescht "frou dech ze treffen".
Einfach Phrase gesot
Loosst d'Persoun wëssen datt Dir nëmmen e bësse Pashto wësst. Wann déi initial Begréissung aus dem Wee ass, wëllt Dir méiglecherweis Äre Gespréichspartner wëssen, datt Dir net wierklech Pashto schwätzt. Soen "ze pe puk'hto samē khaberē ne shem kawulay", wat heescht "Ech kann Pashto net gutt schwätzen." [12]
  • Wa si froen ob Dir Pashto schwätzt ("Aya ta pa pakhto khabarey kawalai shey?"), Da kënnt Dir beäntweren "Lag Lag", wat heescht "Jo, e bëssen."
  • Wann däin Usproch vun den initialen Gréiss staark war, da kéint d'Persoun Iech séier a séier-Pashto schwätzen. Dir kënnt "za na poheegum" interjectéieren, dat heescht "Ech verstinn net", an dann se luesen andeems Dir "karaar karaar khabaree kawa" seet (w.e.g. schwätz méi lues).
Einfach Phrase gesot
Gesinn Är Manéiere mat héiflech Wierder an Ausdréck. Gesot an wäert e laange Wee goen wann Dir just Pashto léiert a probéiert mat Mammesproochler ze konverséieren oder e Gebitt navigéieren wou d'Sprooch geschwat gëtt. [13]
  • "Mehrabai wakrey" (meh-ra-baa-NEE wu-kei) ass "w.e.g." am Pashto. Dir kënnt och "lotfan soen".
  • Fir "Merci", kënnt Dir entweder "Manana" oder "Tashakor" soen. Wann iergendeen ee vun dëse Wierder zu Iech seet, geäntwert "har kala rasha", wat am Wesentlechen "bedeit."
  • Fir "entschëllegt" oder "Et deet mir leed", seet "bakhena ghwaarum" (ba-KHE-na ghwaa-rrem).

Benotze Gratis Online Ressourcen

Benotze Gratis Online Ressourcen
Zougang Ressourcen vum Defense Language Institute. Den US Department of Defense leeft den Defence Language Institute Foreign Language Center. D'Websäit hält vill Material fir de Pashto ze léieren, deen Dir kënnt duerchsichen http://www.dliflc.edu/resources/products/ An.
  • Während dës Ressourcen haaptsächlech op militärescht Personal orientéiert sinn, déi a Regiounen stationéiert sinn, wou de Pashto geschwat gëtt, ginn et och Aféierungsmaterial, déi fir en Ufänger passend sinn.
  • Dir fannt och Ressourcen, déi Iech d'Kultur an d'Traditioune vertraut kënnen an Gebidder wou Pashto geschwat gëtt. D'Kultur verstoen kann Iech hëllefen d'Sprooch besser ze verstoen.
Benotze Gratis Online Ressourcen
Benotzt d'CeLCAR Moduler. Indiana University huet online Pashto-Coursen gratis zur Verfügung http://www.indiana.edu/~celcar/intermediate/pashtointer.html An. Fir déi Coursen ze huelen, musst Dir fir d'éischt e gratis Kont umellen.
  • Et gi 10 Moduler déi Audio an Text enthalen, souwéi e puer Übungen.
Benotze Gratis Online Ressourcen
Kuckt Neiegkeeten aus Afghanistan online. Den Afghanistan Televisiounsnetz Ashna huet en YouTube Kanal wou Dir Honnerte vu kuerzen Neiegkeetvideoen am Pashto kënnt kucken fir Är Verständnis ze üben an och iwwer Themen vu Wichtegkeet an der Regioun ze léieren. [14]
  • Fir de Kanal ze kucken oder ze abonnéieren, gitt op https://www.youtube.com/user/VOAAFGHANISTAN.
  • Dir kënnt och verwandelt Channels scrollen fir aner YouTube Channels am Pashto ze fannen déi Dir gratis kuckt.
Benotze Gratis Online Ressourcen
Probéiert de Beginn Pashto Textbuch fir Pashto Skript ze léieren. Den US Department of Education's Center for Applied Linguistics huet en Aféierungshandbuch erstallt fir souwuel mëndlech a schrëftlech afghanesch Pashto ze léieren. Dëst Léierbuch ass gratis online verfügbar https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED364085.pdf An. [15]
  • Während d'Textbuch e bëssen datéiert ass, kann et Iech hëllefen d'Grondlage vum Pashto Skript ze kréien, wat sech net geännert huet zënter dem Textbuch am leschte Joer 1993 revidéiert gouf.
  • Am Textbuch sinn och Dialogen a Liesungen, Vokabelen, a Grammatikcoursen. Dir kënnt d'Audio Dateien eroflueden déi gemengt sinn dat Bicherbuch gratis ze begleeden op http://web.archive.org/web/20061212195024/languagelab.bh.indiana.edu/pashto.html.
Benotze Gratis Online Ressourcen
Bedeelegt un Pashto Sproochforums. Et gi vill Forumen a soziale Medien Netzwierker online, déi Dir benotze kënnt fir ze liesen, Videoen ze kucken a mat Mammesproochler a Matbierger ze schwätzen. Probéiert et http://www.pashtunforums.com/ , déi sech selwer als déi weltgréisste Pashtun Gemeinschaft rechent.
  • Et gëtt och e Pashtun Forum op Reddit op https://www.reddit.com/r/Pashtun/. Vill vun dëse Posts sinn op Englesch a bezéien sech op Neiegkeeten an Informatioun iwwer Gebidder wou Pashto geschwat gëtt, awer et ginn och Posts a Gespréicher am Pashto.
Wéi ze soen "hunn dech gär" am Pashto?
Za heescht ech oder ech. Ta Sara heescht mat Iech. Meena heescht Léift. D'Lara heescht datt ech hunn. Also am Pashto, géift Dir soen: Za ta Sara Meena laram.
Fir Duercherneen ze vermeiden, well de Pashto vu lénks no riets amplaz vu lénks no riets gelies gëtt, enthält dësen Artikel net Pashto Skript. Et gi vill gratis Ressourcen online verfügbar déi Iech léiere wéi Dir Pashto Skript liest a schreift.
benumesasports.com © 2020